добрий старий час
Вірш 1

Якщо слід забути знайомство,
І ніколи не доводили до тями?
Якщо слід забути знайомство,
І auld lang syne!


Ви, можливо, чули або співали вищезгадані слова на світанку нового року або в кінці вечері опіків. добрий старий час приписують Роберту Бернсу, хоча він не претендував на вірш. Бернс цікавився і досліджував старі шотландські народні пісні, і вважається, що, хоча, він мав певний внесок у формулювання пізніших віршів добрий старий час є його інтерпретація старої шотландської народної пісні. Добрий старий час означає «давно давно» або «давно»; Таким чином, цей перший вірш запитує, чи ми пам’ятаємо тих, кого ми знали в минулому / далекому минулому, з неявним припущенням, що добре пам’ятати тих, хто давно минув чи далеко. Навіть якщо ви не знаєте першого вірша добрий старий час ви можете добре знати хор ...


Приспів

Для auld lang syne, моє джо,
Для auld lang syne,
Ми ще візьмемо чашку про доброту,
Для auld lang syne.


Старіші версії шотландців кажуть моє джо в кінці першого рядка хору; більш заглиблена версія - та, з якою я виріс - замінює моє джо з дорогий що має те саме значення. Люди часто співають заради старого язика як останній рядок хору, таким чином дозволяючи помітити кожне слово.


Вірш 2

Ви знаєте більше, ніж перший вірш і приспів? Якщо ви так незвичні, хоча ця пісня відома в англомовному світі, вона, як правило, є лише першим віршем і хором, часто повторюваним кілька разів, які співають на зборах.

І, безумовно, ви будете своєю пінтами!
І неодмінно я буду своїм!
І ми ще візьмемо чашку про доброту,
Для auld lang syne.


Цей вірш говорить про те, що і письменник / співак, і їхній супутник (и) купують власну чашку з пінтами, після чого вони будуть пити разом у пам’ять про друзів, родичів та знайомих, яких вони не бачили протягом багатьох років.


Вірш 3

Ми бігаємо по тасьмах,
І поклала б гарвану добре;
Але ми блукали б набридло,
Sin 'auld lang syne.


Третій вірш переходить від загального до конкретного, говорячи про стосунки письменника з однією людиною з його минулого. Він говорить про біг навколо пагорбів (у Шотландії це слово бра може використовуватися для чого завгодно, від легкого нахилу до крутого пагорба). Він розповідає про те, що вони разом збирають пиріжки (gowan), а потім каже, що, оскільки вони знали один одного, вони поцікавились багатьма стомленими милями (mony a soather fit) поодинці.


Вірш 4

Ми були б опіком,
Frae ранкове сонце до обіду;
Але моря між нами косою хе ревуть
Sin 'auld lang syne.

Цей вірш надалі розвиває історію про дружбу / стосунки, які рухалися далі. Письменник розмовляє про те, щоб з ранку до вечора співати в потоці (горіти). Тим не менше, оскільки вони отримували задоволення від таких простих задоволень, між ними гуркотіли моря - припускаючи, що вони живуть в різних краях. Це може бути частиною того, чому пісня популярна далеко за межами Шотландії, приваблюючи шотландські спільноти в різних куточках світу, які цінують свою шотландську спадщину.


Вірш 5

І є рука, моя довірлива пожежа!
І Gie - це рука твоя!
І ми візьмемо правильного вогню-воля,
Для auld lang syne.


Цей останній вірш має насіння традиції поєднувати схрещені руки у величезному колі під час співу добрий старий час. Письменник пропонує руку другові і просить товариша подати йому руку натомість. Він пропонує їм обом прийняти гарне напої тим, кого вони давно знали, бажаючи їм доброго і гарантуючи, що вони не забуті. Для тих, хто переживає цілих п’ять віршів (з хорами посеред), завершальний хор лунає - всі, ймовірно, запам’ятають слова, тим більше, що це їх п’ятий ход у хорі!

Відео Інструкція: DZIDZIO - Старий рік минає (Може 2024).