"Die Sonne im Herzen haben", буквально "мати сонце в серці", людина, яка завжди щаслива, сподівана та оптимістична.
І німецька ідіома, яку ви майже щодня чуєте в Німеччині, описуючи ту чи іншу ситуацію, - це "Alles ist im grünen Bereich".
Можливо, мається на увазі що-небудь - від успішного наповнення бензобаку, не максимування кредитної картки, випікання торта чи бронювання рейсу на якийсь субтропічний острів.
"Alles ist im grünen Bereich" буквально "Все в зеленій зоні" - "Все під контролем" ... що це нормально.
Вони можуть здаватися ексцентричними часом, але німецькі ідіоми використовуються носіями мови, щоб висвітлити будь-яку ситуацію та почути в усіх соціальних колах та обставинах. Не тільки в розмові, а й у всіх ЗМІ та літературі.
Розмовна німецька мова.
Як і у всіх мовах, деякі німецькі вирази можуть бути безглуздими, навіть химерними, якщо брати слово в слово, але використовуються для позначення чогось: почуття, опису, майже нічого. Оскільки ідіоми складають значну частину повсякденного виступу в Німеччині, вони іноді заплутують тих, хто ніколи їх раніше не чув і не знає, що вони означають.
Оскільки їхнє походження лежить в його історії, літературі, релігії та традиціях, розмовні вирази країни багато вказують на спосіб мислення громади,
Кейн Абер - "Ні, але" -
Немає "ifs", "ands" або "buts", тут можна насолодитися та ознайомитись з німецькою мовою та населенням Німеччини - одні з найпоширеніших приказок, які використовуються в повсякденному мовленні по всій країні.
Achtung, Fertig, Los - Готовий, встановлений, іди - На свій знак, готовий, йди
Wenn der Kuchen spricht hat der Krümel ruhig zu sein - Крихта повинна бути тихою, коли торт говорить - Коли дорослі говорять, діти повинні слухати / бути тихими
Ich lach mich krumm - Я сміюся, зігнувшись - Це справді смішно
Du bist allererste Sahne - Ти найперший крем - ти найкращий
Sich pudelwohl fühlen - відчувати себе так добре, як пудель - відчувати себе на вершині світу
Mit jemandem unter vier Augen sprechen - Розмовляти з кимось під чотирма очима - Розмовляти приватно з ким-небудь.
Однозначно не лестощі:
Nicht alle Tassen im Schrank haben - Не всі чашки в шафі - Не найгостріший ніж у шухляді
Dumm wie Bohnenstroh sein - бути тупим, як пучок солом'яної квасолі - бути товстим, як дві короткі дошки, бути дуже дурним
Du gehst mir auf den Keks - Ти потрапляєш на моє печиво - у тебе на нерви
Geh dahin wo der Pfeffer wächst - Ідіть туди, де росте перець - Ідіть довго гуляйте з короткої пірси
Null acht fünfzehn - Нуль вісім п’ятнадцять - нічого особливого
Das kommt mir nicht in die Tüte - Це не йде в моїй сумці - Це не моя річ
Das ist nicht das gelbe vom Ei - Це не жовток яйця - Це не зовсім блискуче
Ich habe keinen Bock - У мене немає долара - я не можу турбуватися
Тоді є:
Hummeln im Hintern haben - мати джмелів у нижній частині - мати мурах у штанях
Ganz aus dem Häuschen sein - Бути поза своїм домом - По-справжньому збуджуватися
Жалюзі Auch ein Huhn findet mal ein Korn - Сліпа курка з часом знайде мозоль - Щось добре, що трапиться випадково
Фрід, Фрейд, Ейеркухен - Свобода, радість та Омлет - Все абсолютно добре
Jemanden durch den Kakao ziehen - Тягнути когось через какао - Натягати чиюсь ногу
Die Sau raus lassen - Випустити свиноматку - Щоб опустити волосся
Wo drueckt der Schuh? - Де взуття щипає = Що вас турбує?
Mit dem linken Fuss aufstehen - Піднявся лівою ногою - Щоб мати один із тих днів
Ich seh Schwarz - Я бачу чорний - у мене погано відчуваю це
Die Haare vom Kopf fressen - Їсти волосся з чужої голови - З'їсти когось поза домом та вдома
Herz in die Hose rutschen - Серце ковзає в штани - Моє серце затонуло
І ще одна улюблена німецька фраза
"aus einer Mücke einen Elefanten machen" - "зробити слона з комара" - зробити щось здаватися набагато більшим / важливішим, ніж це є.
Лише декілька з багатьох ідіом, з якими ви зіткнетесь у розмовній німецькій мові, але, можливо, не всі вони за один день. Сподіваюся, вам сподобається, і що вони дали вам деяку інформацію про Німеччину та німців, і коли почуєте чи захочете скористатись цим, ви будете ...
"Eine zusätzliche Wurst haben" - "Майте зайву ковбасу" - Майте перевагу.
І не доведеться думати "Da bin ich überfragt" - "Мене перепросили" - Хммм, тепер там ти мене взяв! Фото: Begrüntes Haus у Gießen від Joe Shoe ("dittmeyer") через Вікімедію.
Відео Інструкція: Німеччина відкриває ринок праці для українців (Може 2024).